Accessibility of Libraries for Persons with Hearing Loss

23. October, 202412.25–12.40

Slovenian is a second language for the deaf, as its syntax and other linguistic elements are very different from the sign language that deaf people use as their first language. Due to their lack of understanding of the written Slovenian language, deaf people do not like to read and therefore are not familiar with the identity of their own nation, which is offered to them by stories, fairy tales and other literature as a treasure trove of national tradition.

In order to enable people with hearing loss to get closer to books in a unique way and to enrich their vocabulary both in Slovene sign language and in Slovene literary language, literature must be adapted to Slovene sign language. With this, even deaf people would discover the rich literary history of the Slovenian nation. Fully hearing people would have the opportunity to discover the wonderful diversity and complexity of the world and culture of the deaf by learning about Slovenian sign language.

It is necessary to make use of all channels for the transmission of information, as the circumstances and methods of their reception are different.

 

At the presentation, we would like to highlight the following four sections:

  1. Accessibility of libraries for people with hearing loss (technical aids, audio induction loops, learning Slovenian sign language);
  2. Accessibility of libraries with materials adapted for the deaf in sign language (literature in sign language, literature departments intended for deaf people);
  3. Accessibility of libraries with services adapted to people with hearing loss (technical aids, SZJ interpreter);

Training of library employees on working with people with hearing loss, who are severely limited in visiting libraries, which are becoming an increasingly frequent point of gathering and social life, due to difficult accessibility.

Speaker

Valerija Škof

Valerija
Škof